而今在動畫電影《千與千尋》日本上映20周年之際,由知名民營圖書公司磨鐵策劃出版、吉卜力工作室親自監(jiān)制的《千與千尋》簡體中文版繪本正式面世,由吉卜力工作室指定顏色校準(zhǔn),以專業(yè)的色彩還原,為影迷重現(xiàn)了經(jīng)典電影的溫暖。
召喚那些被遺忘的美好,讓人人愛的宮崎駿躍然紙上
作為世界電影史殿堂的作品、宮崎駿的集大成之作,《千與千尋》無論是藝術(shù)水準(zhǔn),還是獎項票房,亦或是在影迷心中觸動心弦的程度,都擁有難以超越的成就。
它是全球唯一同時獲得奧斯卡金像獎與柏林金熊獎的動畫電影,也是日本國內(nèi)影史票房冠軍紀(jì)錄長達(dá)19年的保持者。在國內(nèi),有超過313萬豆瓣網(wǎng)友標(biāo)記看過,《千與千尋》影片豆瓣評分9.4,184萬觀眾參與打分,位列豆瓣電影高分榜前十,由此不難看出國內(nèi)觀眾對其的熱愛程度。
所以,對于此次《千與千尋》簡體中文版繪本的出版,中國影迷有多少期待,就有多少挑剔的眼光。可喜的是,面對愈加挑剔和理智的鑒賞官,《千與千尋》簡體中文版繪本重現(xiàn)電影經(jīng)典畫面,還原千尋、白龍、無臉男等讓人印象深刻的角色的動人故事,滿足了讀者的想象。
首先在封面,《千與千尋》簡體中文版繪本就再現(xiàn)了全片最絢爛的鏡頭之一——千尋身著紅衣,背后是游船燈火通明的河景以及岸邊隱隱站著的“無臉男”,一幅畫面直接獻(xiàn)上故事中的主角以及隱藏主角,這一細(xì)心呈現(xiàn)也被讀者盛贊細(xì)節(jié)滿分。
繪本文字方面,出版方邀請了國內(nèi)頂級專業(yè)譯者趙玉皎擔(dān)任翻譯。畢業(yè)于北京大學(xué)外國語學(xué)院的趙玉皎作為經(jīng)典兒童文學(xué)《窗邊的小豆豆》譯者,翻譯過大量日本繪本、文學(xué)作品。以扎實的翻譯功底,專業(yè)的學(xué)識背景,為《千與千尋》繪本打造出了細(xì)膩、溫暖的文字風(fēng)格,配以專業(yè)色彩還原,完美重現(xiàn)電影里每一幀如詩如畫的鏡頭和每一份讓人淚奔的細(xì)膩溫情。
連續(xù)兩本吉卜力動畫系列繪本上市,“推手”磨鐵高口碑養(yǎng)成記
此前,在宮崎駿八十歲生日之際,吉卜力工作室已和合作伙伴磨鐵一起,將《龍貓》簡體中文版繪本首次帶到中國大陸。并由此掀起了一股重溫宮崎駿作品的感動風(fēng)潮。
眾所周知,吉卜力工作室的授權(quán)向來以嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致著稱,因此只有擁有精良、高口碑、高流量的精品化內(nèi)容的制作經(jīng)驗,能夠?qū)ο嚓P(guān)知識產(chǎn)權(quán)進(jìn)行預(yù)估并與自身優(yōu)勢相結(jié)合,才能更有針對性地進(jìn)行合作。
為了將宮崎駿的資源,以圖書的形式傳播給中國的孩子、家庭和成年讀者,讓他們不僅領(lǐng)略宮崎駿豐富的內(nèi)容,更能從中感受到閱讀的樂趣,獲得心靈的愉悅和精神的提升,磨鐵曾多次赴日拜訪宮崎駿,終于獲得系列圖書的內(nèi)地出版授權(quán),于2020年底出版《龍貓》簡體中文版繪本,開啟了吉卜力動畫系列圖書在內(nèi)地的第一彈。
牢記你的名字,忠實你的記憶,遵從你的內(nèi)心,這是宮崎駿給觀眾們的溫柔提示。磨鐵與吉卜力工作室也選擇遵從內(nèi)心共同馭夢,放眼更廣闊的市場空間。